Precious, out for about a month now, was a tremendously complicated movie to attend. Audience members were divided on how to respond, vocally. How should people react to difficult art? Loudly or quietly? And if loudly, how? This problem took on an ethical dimension, and the sound of the theater became one of the key ways that viewers experienced the movie as a document of race and racial difference.
Posts tagged with ethnicity
Something “lite” for Friday. (Trying to make this the routine.)
Most of the interview snippets concern race, obliquely or head-on. If you ask New Yorkers open-ended questions about anything, the conversation will almost always end up there sooner or later. The movie anthropomorphizes common New York objects in a generally random fashion (with the exception of the Italian luggage, I didn’t read any associations between thing and identity), but the matter of race remains, both explicitly and implicitly. Explicitly, when the red emergency services box speaks about her pride as a black woman, when the big and little newspaper boxes discuss their Cherokee ancestry, etc., and implicitly when accents and other vocal details suggest individual histories – the smoker’s cough of the Bronx-born free-used-car-info box seemed, to me, particularly suggestive. Also notable was the Asian (?) pay phone’s awkward reference to “some black people” blasting music from their car, although the remark was obviously well-meaning.
Thanks to TM for the original link.
Next week: the ethics of recording involuntary outbursts, and the sound sculptures of Harry Bertoia.
This spring, the music department borrowed a professional sound level meter from a company that sells them. I spent a day walking around and talking to people about noise in the city, using the reader to show them how loud their environments were. This brief interview was with two teenage girls on the Manhattan-bound Q train.
I recorded something last week. I don’t know what. First order of business: do you?
Movie theater culture varies dramatically, but in most places audiences respond out loud in ways that are normative and even, in a sense, ethical. These modes of response are a very important part of how people are expected to relate to artwork. For instance, Film Forum has sustained, respectful silence with dashes of old-man snore, followed by a hearty concluding round of applause to recognize auteurship. The UA on Court Street has text-pages and outdoor voices. You might be interested to know that Jaipur, India has crying, whistling, and viewers generally wearing their hearts on their sleeves.
Although none of us knew a word of Hindi, the plot of “Rab Ne Bana De Jodi” (“God Made This Couple”) was pretty transparent. We were riveted for more than three hours (plus an intermission) by a twisting love story in which two of India’s most glamorous models played an ordinary working couple struggling through an arranged marriage. In a device I found Shakespearian, especially for its implausibility, the male lead did double-duty as a working schmo and a hubristic fop, changing only his shirt, glasses, and mustache in the transformation.
You get the idea from the trailer:
Anyway, the crowd in the gigantic one-screen theater with the ice cream paint job treated the movie like an event from the opening shot. Particularly in the first and the last half-hour, every scene was accompanied by shouts of delight and expressions of concern. By the end, the crowd was worked up, and the babies were at their crankiest. As the protagonists (fop now revealed as schmo) were named the winners of the climactic dance contest, and the central motif began playing for the last time (1:45), there was a grand finale of appreciative clapping and whistling.
Me and S visited Sturgeon Bay, Wisconsin last month for her birthday. It’s about three hours’ drive from Madison. We reserved a room in a bed & breakfast fifteen miles from the bay itself. When we called to make the reservation, we were really impressed by the owner’s thick upper Midwestern accent.
During our stay, we ended up talking to her and her husband for quite a long time. (In the recording, they talk about their next-door neighbor, a musician who’s planning to lift a piano to the top of his grain silo to play when he retires.) His family immigrated from Belgium and hers from Ireland, both in the mid 19th century. Both families have been in and around Door County ever since. The b&b house itself is about that old as well. It’s built on a farm where the couple used to raise cattle, and where they now grow corn, hay, and soy beans, They run their b&b, I think, mainly for company.
In the previous post, I took for granted that “Thai” and “American” ears were absolutely distinct, but our experience in Door County should cast at least some doubt on the assumption that national citizenship can be uncritically mobilized as an anthropological category. While we obviously spoke the same language, the couple’s accents were for us a pretty profound marker of difference. As soon as we first heard the hostess’ voice on the phone, we had the sense that our trip would take us pretty far out of our normal environment. And when we sat down and talked, our differences were a primary subject of conversation. America, like Thailand, and probably like any nation in the world, is a place of significant internal difference rather than homogeneity. It is also a place whose contours have been shaped by patterns of migration and exchange. Spend a couple hours in Bangkok, and you’ll hear embodied residues of the same sorts of migratory histories – Chinese immigrants, farang (foreign) ex-pats, migrant laborers from Isaan, etc.
In language classes, we might well notice that native Thais tend to speak English with particular intonations, or that Americans tend to do the same with Thai. But at least in anthropology, these surface-level observations can’t substitute for an awareness of the ways that nations – all nations – are internally fragmented. Accent can be a useful clue to this fragmentation, as it was for us when we made our reservations.
